VIEWS

jueves, 22 de mayo de 2014

EL MONSTRUO DEL ARMARIO

























CHISTE Nº 153

Un hombre llega a casa y encuentra a su mujer totalmente desnuda, sudorosa, y temblando en la cama...

MARIDO: Hola Nena, que te pasa?.

MUJER: Creo que es un infarto...Llama a un doctor...deprisa.

El marido sale corriendo y tropieza con su hijo de 3 anos en el pasillo, y este le dice:

HIJO: Papi, dentro del armario hay un monstruo muy feo.

El hombre se da la vuelta, va a su habitacion, mira dentro del armario y se encuentra a su mejor amigo en calzoncillos. Al verlo le dice:

MARIDO: Mi mujer con un infarto, y tu en vez de ayudarla...

JUGANDO CON MI HIJO AL ESCONDITE
Image result for sonrisa gifs animados gratis

sábado, 17 de mayo de 2014

JUDAS PRIEST VUELVE A LA CARGA: "REDEEMER OF SOULS"



REDEEMER OF SOULS

JUDAS PRIEST vuelve a la carga con su nuevo disco titulado: "REDEEMER OF SOULS" (El Redentor de Almas).
JUDAS PRIEST MEMBERS:
- ROB HALFORD (Vocals)
- GLENN TIPTON (Guitar)
- RICKIE FAULKNER (Guitar)
- IAN HILL (Bass guitar)
- SCOTT TRAVIS (Drums)

TEMAS (TRACKS)

-DRAGONAUT
-REDEEMER OF SOULS
-HALLS OF VALHALLA
-SWORD OF DAMOCLES
-MARCH OF THE DAMNED
-DOWN IN FLAMES
-HELL & BACK
-COLD BLOODED
-METALIZER
-CROSSFIRE
-SECRETS OF THE DEAD
-BATTLE CRY
-BEGINNING OF THE END

Bonus tracks:

-SNAKEBITE
-TEARS OF BLOOD
-CREATURES
BRING IT ON
NEVER FORGET


JUDAS PRIEST

"REDEEMER OF SOULS"

jueves, 15 de mayo de 2014

LA CHICA ABANDONADA


















LA CHICA ABANDONADA

Una chica llora desconsoladamente y unos cuantos merodeadores intentan ayudarla.

El resultado es a la vez sorprendente y divertido. 

Vamos a verlo.

LA CHICA ABANDONADA

miércoles, 7 de mayo de 2014

COCKTAIL CARUSO























COCKTAIL CARUSO

SE PREPARA EN COCTELERA
Ingredientes:

-4 ó 5 Cubitos Hielo picados (Pilé).
- 1/3 Ginebra Seca.
- 1/3 Vermouth Seco.
- 1/3 Licor de Menta.

Enfriamos una copa de cocktail. Echamos en la coctelera el hielo picado, el LICOR DE MENTA, el VERMOUTH DRY, y la GINEBRA, por este orden. (Siempre lo mas denso se suele echar primero).
Agitamos durante 30 segundos.

SE SIRVE EN COPA DE COCKTAIL, SIN ADORNAR.

COCKTAIL CARUSO

sábado, 26 de abril de 2014

LA VIUDA NEGRA















LA VIUDA NEGRA

La viuda negra americana (Latrodectus mactans) es una especie de araña araneomorfa de la familia Theridiidae. También se conoce como araña del lino o cuyucha (en Argentina), araña del trigo o araña de poto colorado (en Chile), araña capulina o viuda negra (en México) y araña cazanpulga (en El Salvador)


Descripción

La hembra mide hasta unos 35 mm con las patas extendidas, es de color negro carbón brillante y posee una mancha de color rojo en forma de reloj de arena en la cara inferior del abdomen. El macho mide 12 mm y pesa 30 veces menos. Las patas son grandes y cada empalme es marrón anaranjado en el medio y negro en los extremos. En los lados del abdomen hay cuatro pares de rayas rojas y blancas. La combinación de colores rojos y negros se interpreta como una coloración de advertencia (aposematismo).

Las crías jóvenes son anaranjadas, marrones y blancas; adquieren su color negro con la edad, o con cada muda.

Distribución y hábitat

Se encuentra principalmente en el este de Norteamérica. Su hábitat es terrestre, suele vivir cerca de la tierra y en puntos abrigados y oscuros. Sin embargo, también prepara sus cuevas sobre plantas. La tela de la viuda se puede encontrar en hendiduras debajo de piedras, en plantas, en grietas o agujeros, en terraplenes de suciedad y en graneros.

Comportamiento

Las viudas negras no son agresivas y no tienen el instinto de morder; son tímidas, sedentarias, solitarias, caníbales y nocturnas. La única vida social que muestran es al aparearse. Reciben el nombre de viuda negra, porque generalmente se comen al macho después del apareamiento, aunque a veces el macho escapa y logra aparearse de nuevo; pero generalmente el macho se queda en la tela de la hembra para servirle de alimento y asegurar una buena puesta. Durante las horas de la luz, esta araña pasa su tiempo en su túnel de seda, que es la base de la trampa. La viuda cuelga al revés en su tela; su marca roja es una señal de peligro visible. Esta araña cae de su tela con la vibración más leve y finge que está muerta. La viuda negra es generalmente torpe cuando no está en contacto directo con la tela. Su tela es irregular y gruesa. Se pueden reconocer tres niveles estructurales: un complejo de hilos de soporte, una zona central de hilos de rosca y de una zona más baja de la trampa. La viuda negra también es muy activa en los meses de otoño y su tela se extiende por todas partes. La mayoría de estas arañas vive solo un año

Alimentación

Son exclusivamente carnívoras y antagónicas entre ellas. Se alimentan habitualmente de insectos; sin embargo, también se alimentan de chinches de madera y otros arácnidos. Normalmente la viuda negra caza a sus presas con su tela, caen y se enredan, aprovechan esto para realizar un acercamiento, se dan la vuelta y sueltan hilo para enredar a sus víctimas ayudándose con sus patas traseras. Cuando están sujetas, la araña se acerca y les asesta un pequeño mordisco inyectándole una dosis de su letal veneno. Una vez muerta la presa, la viuda se acerca y va inyectando sus jugos gástricos, haciendo que se disuelva para poder absorberla. El proceso entero de la digestión ocurre fuera del cuerpo de la araña.

Veneno

Su veneno es neurotóxico, lo que significa que bloquea la transmisión de impulsos nerviosos, paralizando el sistema nervioso central y produciendo dolores musculares intensos. Si la viuda negra es presionada contra la piel humana, reacciona naturalmente mordiendo para su defensa.

Los efectos más comunes de la mordedura comprenden dolor abdominal, espasmos musculares abdominales e hipertensión. En algunos varones mordidos se han reportado casos de priapismo, que cedieron con la administración del antídoto.2 Aunque el veneno de esta araña es peligroso, raramente llega a ser fatal. Si es correcta y puntualmente tratada, la víctima se recupera totalmente. La mordedura de una viuda negra es distinguida por una herida doble. Los niños y los adultos que no están en buenas condiciones físicas sufren más la mordedura pudiendo tener en estos casos consecuencias fatales.

Los antídotos tradicionales producen efectos colaterales y los dolores pueden seguir hasta 72 horas después. El Instituto de Biotecnología de la UNAM en Morelos desarrolló entre 1998 y 2000, empleando la ingeniería genética, un antiveneno llamado Aracmyn que realiza su efecto en 15 minutos. Este antídoto ha sido aprobado en Colombia, México, Panamá, Perú, Venezuela y Estados Unidos.

Cabe mencionar que el Instituto Bioclon, filial del laboratorio Silanes, es dueño de la patente del antiveneno Aracmyn, parte de cuyo desarrollo e investigación ocurrieron en las instalaciones del mencionado Instituto. Aracmyn, junto con otros anti venenos faboterápicos, se exporta actualmente a África, Centroamérica y Sudamérica. En los Estados Unidos, la FDA ya autorizó la venta de Aracmyn, Alacramyn y Antivipmyn.


HEMBRA DE VIUDA NEGRA DEVORA AL MACHO

jueves, 24 de abril de 2014

EL BORRICO FEDERICO


















EL BORRICO FEDERICO

El borrico Federico,
en su establo descansaba,
pues al despuntar el dia,
duro trabajo esperaba.

Su amo..Luis le llamaban,
era su mejor amigo,
juntos el campo sembraban,
cosechando avena y trigo.

Un dia al amanecer,
llego al pueblo un hombre rico,
y le dijo al parecer...
Quiero comprarte el borrico.

Tras pensarlo un buen rato,
Luis accedio con gran pena,
acabo de hacer un buen trato,
tengo la cartera llena.

El borrico Federico,
muy triste asi se quedo,
cuando vino el hombre rico,
y en su camion... se lo llevo.

Mientras era transportado,
el borrico rebuznaba,
aunque parezca muy raro,
parecia que lloraba.

Era un llanto casi humano,
recordando a Luis, su amigo,
nunca iremos mas al campo,
a coger avena y trigo.

Al llegar al nuevo establo,
Federico murmuraba,
a ver que tal con Don Pablo,
el rico asi se llamaba.

Federico vio al instante,
que Don Pablo lo queria,
en su circo ambulante,
trabajando noche y dia.

Pasaron algunos meses,
y como por casualidad,
el granjero fue al circo,
que visito la ciudad.

Al ver alli a su borrico,
el granjero exclamo,
pero si es mi Federico,
que alegria se llevo.

Tan pronto como lo vio,
corrio a hablar con Don Pablo,
al borriquillo compro,
para llevarlo a su establo.

El granjero dijo al rico,
me quedare sin dinero,
pero tengo a Federico,
el amigo que mas quiero.

Federico estaba alegre,
al igual que su viejo amigo,
otra vez juntos al campo,
a coger avena y trigo.

miércoles, 23 de abril de 2014

DÍA INTERNACIONAL DEL LIBRO























DÍA INTERNACIONAL DEL LIBRO

El Día Internacional del Libro es una conmemoración celebrada a nivel mundial con el objetivo de fomentar la lectura, la industria editorial y la protección de la propiedad intelectual por medio del derecho de autor. A nivel internacional es promulgado por la UNESCO la cual lo hizo por primera vez en 1995. Se celebra cada 23 de abril desde 1996 en varios países, siendo en 2008 más de un centenar.

En varios países de lengua española, como Cuba, se celebra este día como el Día del idioma, diferente del Día Internacional de la lengua materna celebrado el 21 de febrero.

Historia

El día 23 de abril fue elegido como Día Internacional del Libro, pues coincide con el fallecimiento de Miguel de Cervantes, William Shakespeare y el Inca Garcilaso de la Vega en la misma fecha en el año 1616 (aunque realmente no es así: Cervantes falleció el 22 y fue enterrado el 23, mientras que Shakespeare murió el 23 de abril del calendario juliano, que corresponde al 3 de mayo del calendario gregoriano). En esta fecha también fallecieron William Wordsworth (en 1850) y Josep Pla (en 1981).

La Unión Internacional de Editores propuso esta fecha a la Unesco, con el objetivo de fomentar la cultura y la protección de la propiedad intelectual por medio del derecho de autor. La Conferencia General de la Unesco la aprobó en París el 15 de noviembre de 1995, por lo que a partir de dicha fecha el 23 de abril es el "Día Internacional del Libro y del Derecho de Autor".

Capital Mundial del Libro

En 2001 a iniciativa de la UNESCO se nombró a Madrid Capital Mundial del Libro. Desde entonces cada 23 de abril, diferentes ciudades del mundo han ido acogiendo este honor, realizan durante el año diferentes actividades culturales relacionadas con los libros. En 2002 ocupó el puesto Alejandría (Egipto), Nueva Delhi (India) en 2003, Amberes (Bélgica) en 2004, Montreal (Canadá) en 2005, Turín (Italia) en 2006, Bogotá (Colombia) en 2007, Ámsterdam (Holanda) en 2008, Beirut (Libano) en 2009, Liubliana (Eslovenia) en 2010, Buenos Aires (Argentina) en 2011, Ereván (Armenia) en 2012, Bangkok (Thailandia) en 2013, Port Harcourt (Nigeria) en 2014. En 2015 la capital mundial será Incheon en  Corea del Sur.

El comité de selección está integrado por representantes de la Unión Internacional de Editores (UIE), la Federación Internacional de Libreros (FIL), la Federación Internacional de Asociaciones de Bibliotecarios (IFLA) y la UNESCO.

En España

El Rey Alfonso XIII firmó un Real Decreto el 6 de febrero de 1926 por el que se creaba oficialmente la Fiesta del Libro Español, que se celebraría en la fecha que entonces se creía que había nacido Cervantes, el 7 de octubre. La idea original fue del escritor valenciano Vicente Clavel Andrés, proponiéndola a la Cámara Oficial del Libro de Barcelona, donde se aprueba en marzo de 1925, proponiendo la citada entidad se celebrara en octubre de cada año, en la fecha del nacimiento de Cervantes, coincidiendo en el primer año con la Exposición del Libro Español en Buenos Aires. Poco después, en 1930, se instaura definitivamente la fecha del 23 de abril como Día del Libro. La celebración arraigó rápidamente en toda España, en especial en las ciudades sede de Universidades, desde Barcelona, se extendió por toda Cataluña, aunque la denominación oficial se fue diluyendo poco a poco al coincidir con el día del santo Patrón, conocido como Día de San Jorge (Diada de Sant Jordi), mientras en otras zonas no universitarias de España la fiesta se mantenía con escasa importancia o incluso desaparecía aunque desde los años 80 del siglo XX ha vuelto la tradición con fuerza, sobre todo en Madrid. Con el tiempo se hizo tradicional en Cataluña el intercambio y regalo de rosas y libros entre parejas y personas queridas en esa fecha, convirtiéndose en una de las jornadas populares más celebradas. Esta tradición fue uno de los argumentos utilizados por la UNESCO para declarar el 23 de abril Día Internacional del Libro.

En España se toma en cuenta esta fecha para la entrega anual de los Premios Cervantes, el mayor galardón otorgado a los autores hispanos.

Celebraciones en otras fechas

Algunos países realizan actos semejantes en otras fechas. En Reino Unido e Irlanda el primer martes de marzo realizan el llamado World Book Day (Día Mundial del Libro).

Chile instituyó su propio Día del Libro en 1927, en recuerdo del natalicio de Andrés Bello, el 29 de noviembre. Con el paso de los años, este día cayó en el olvido y en la actualidad se celebra el Día Mundial del Libro el 23 de abril, al igual que en los demás países.

En Uruguay dicha celebración se realiza el 26 de mayo dado que fue en esa fecha, del año 1816, que se creó la primera Biblioteca Pública Nacional, a partir de la idea de Dámaso Antonio Larrañaga quién acompañó a Artigas en la Revolución Oriental. "Sean los orientales tan ilustrados como valientes" fue la respuesta del General Artigas ante la consulta de la creación de una biblioteca para todos los Orientales.

En Paraguay por resolución del 9 de junio de 1980 del Ministerio de Educación y Culto se instituyó el 25 de junio como Día del Libro Paraguayo.

Esto porque en esa fecha, precisamente el 25 de junio de 1612 el paraguayo Ruy Díaz de Guzmán, nieto de Domingo Martínez de Irala y de la india Leonor; el primer historiador paraguayo, concluyó la escritura manuscrita de su obra La Argentina un 25 de junio de 1612; y el primero escrito en estas regiones de la América.

Este libro, primer libro producido en esta parte de América, trata las vicisitudes, esperanzas y anhelos que los conquistadores pasaron en esta tierra. Esta historia de nuestro país, joven. Pues cuando el terminó del escrito no hacia aún un siglo de su descubrimiento, ni de la fundación de Asunción.

DÍA INTERNACIONAL DEL LIBRO

lunes, 14 de abril de 2014

GREENSLEEVES















GREENSLEEVES

"Greensleeves" es una canción y melodía tradicional del folklore inglés, básicamente sobre un motivo que sigue la forma denominada romanesca.

La leyenda, muy extendida, asegura que fue compuesta por el Rey Enrique VIII de Inglaterra (1491-1547) para su amante y futura reina consorte Ana Bolena. Ana, que era la hija más joven de Tomás Bolena, primer conde de Wiltshire, rechazaba los intentos de Enrique de seducirla. A este rechazo aparentemente se alude en la canción, cuando el autor escribe «cast me off discourteously» («me repudias descortésmente»). No se sabe si la leyenda es cierta, pero la canción todavía se asocia comúnmente a dicha dama en la opinión pública.

Probablemente circuló en forma de manuscrito, como mucha música de uso social, mucho antes de que fuera impresa. Una canción con este nombre se registró en la London Stationer's Company (Compañía de Impresores de Londres) en 1580, como A New Northern Dittye of the Lady Greene Sleeves. No se conoce ninguna copia de esa impresión. En la obra conservada A Handful of Pleasant Delights (1584) aparece como «A New Courtly Sonnet of the Lady Green Sleeves. To the new tune of Green sleeves». Es discutible si esto sugiere que había en circulación una vieja canción de «Greensleeves» o cuál de ellas es la melodía que nos es familiar.

Letra

Hay muchas versiones de la letra de «Greensleeves» como un lamento convencional de amante, a menudo variando simplemente en la densidad silábica. Esta es la primera versión impresa:

Alas my love, ye do me wrong,
to cast me off discourteously:
And I have loved you so long
Delighting in your companie.

Muchas versiones usan una gramática puesta al día, o bien una mezcla. He aquí la misma estrofa en una versión más ligera:

Alas, my love, you do me wrong
To cast me out discourteously,
For I have loved you for so long,
Delighting in your company.

La letra completa, con la gramática actualizada, se transcribe a continuación:

Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.

Estribillo:152

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
Your vows you've broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.

(Estribillo)

I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.

(Estribillo)

If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.

(Estribillo)

My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.

(Estribillo)

Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.

(Estribillo)

Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.

(Estribillo)

Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.

(Estribillo)

Letra renacentista

Alas my loue, ye do me wrong,
to cast me off discurteously:
And I haue loued you so long
Delighting in your companie.

Estribillo:

Greensleeues was all my ioy,
Greensleeues was my delight:
Greensleeues was my heart of gold,
And who but Ladie Greensleeues.
I haue been readie at your hand,
to grant what euer you would craue.
I haue both waged life and land,
your loue and good will for to haue.

(Estribillo)

I bought three kerchers to thy head,
that were wrought fine and gallantly:
I kept thee both boord and bed,
Which cost my purse wel fauouredly.

(Estribillo)

I bought thee peticotes of the best,
the cloth so fine as might be:
I gaue thee iewels for thy chest,
and all this cost I spent on thee.

(Estribillo)

Thy smock of silk, both faire and white,
with gold embrodered gorgeously:
Thy peticote of Sendall right:
and thus I bought thee gladly.

(Estribillo)

Thy girdle of gold so red,
with pearles bedecked sumptuously:
The like no other lasses had,
and yet thou wouldst not loue me,

(Estribillo)

Thy purse and eke thy gay guilt kniues,
thy pincase gallant to the eie:
No better wore the Burgesse wiues,
and yet thou wouldst not loue me.

(Estribillo)

Thy crimson stockings all of silk,
with golde all wrought aboue the knee,
Thy pumps as white as was the milk,
and yet thou wouldst not loue me.

(Estribillo)

Thy gown was of the grossie green,
thy sleeues of Satten hanging by:
Which made thee be our haruest Queen,
and yet thou wouldst not loue me.

(Estribillo)

Thy garters fringed with the golde,
And siluer aglets hanging by,
Which made thee blithe for to beholde,
And yet thou wouldst not loue me.

(Estribillo)

My gayest gelding I thee gaue,
To ride where euer liked thee,
No Ladie euer was so braue,
And yet thou wouldst not loue me.

(Estribillo)

My men were clothed all in green,
And they did euer wait on thee:
Al this was gallant to be seen,
and yet thou wouldst not loue me.

(Estribillo)

They set thee vp, they took thee downe,
they serued thee with humilitie,
Thy foote might not once touch the ground,
and yet thou wouldst not loue me.

(Estribillo)

For euerie morning when thou rose,
I sent thee dainties orderly:
To cheare thy stomack from all woes,
and yet thou wouldst not loue me.

(Estribillo)

Thou couldst desire no earthly thing.
But stil thou hadst it readily:
Thy musicke still to play and sing,
And yet thou wouldst not loue me.

(Estribillo)

And who did pay for all this geare,
that thou didst spend when pleased thee?
Euen I that am reiected here,
and thou disdainst to loue me.

(Estribillo)

Wel, I wil pray to God on hie,
that thou my constancie maist see:
And that yet once before I die,
thou wilt vouchsafe to loue me.

(Estribillo)

Greensleeues now farewel adue,
God I pray to prosper thee:
For I am stil thy louer true,
come once againe and loue me.

Estribillo:

Greensleeues was all my ioy,
Greensleeues was my delight:
Greensleeues was my heart of gold,
And who but Ladie Greensleeues.

Letras alternativas

Greensleeves tiene dos letras alternativas muy famosas. La primera es "What Child Is This?", un villancico inglés escrito en 1865 por William Chatterton Dix. La segunda es la canción "Home in the Meadow" (La casa de la pradera), letra de Sammy Cahn, interpretada por Debbie Reynolds de la película La conquista del Oeste.

Referencias a la canción en la literatura

En la obra de Shakespeare Las alegres comadres de Windsor, escrita alrededor de 1602, el personaje Ama Ford se refiere dos veces, sin ninguna explicación, a «la melodía de Green Sleeves».

Versiones

El compositor británico Ralph Vaughan Williams compuso una Fantasía sobre Greensleeves, así como una versión para piano y violín de la misma melodía.

En 1961 y adaptada por el pianista McCoy Tyner, John Coltrane incluyó una versión de Greensleeves en su álbum Africa / Brass.

En 1965 la leyenda del latin-jazz Ray Barretto versionó esta famosa pieza de forma instrumental en su disco Viva Watusi.

Jeff Beck grabó una versión en 1968 y la publicó en su disco Truth. Se incluye en la recopilación editada en 1999 The best of Jeff Beck.

Elvis Presley Realizó la versión escrita de Joy Byers para la película "Stay away Joe" llamada "Stay Away" , la misma en español grabada por "Marco T". en Colombia.

El dúo Blackmore's Night tiene una versión de esta canción, bastante fiel a la original, en su álbum Shadow of the Moon, de 1997. Dos décadas antes, en 1975, el guitarrista Ritchie Blackmore grabó una adaptación, titulada «Sixteenth Century Greensleves», en el primer álbum de su grupo Rainbow.

Leonard Cohen reelaboró «Greensleeves» en su canción de 1974 «Leaving Green Sleeves» (del álbum New Skin for the Old Ceremony).

Loreena McKennitt cantó los versos de «Greensleeves» en su álbum The visit.

El grupo gallego Milladoiro realizó una versión instrumental de la canción, con arreglos propios.

El grupo punk alemán Slime incluyó una acelerada versión instrumental en su segundo álbum, Yankees raus, de 1982.

El grupo de Power metal Stratovarius proveniente de Finlandia realizó una versión en guitarra clásica y eléctrica fiel a la original.

The Trashmen, una de las legendarias bandas de surf rock, hizo una versión su álbum de estudio de 1993 The Great Lost Trashmen Album.

Homer Simpson, de los Simpsons, toca la melodía con un trombón de vara luego de que Marge no le diera un beso por contestar una llamada de Moe, en el capítulo donde ella tiene una aventura sentimental con Moe. También en el capítulo en que Lisa canta en un concurso y Homer Simpson es su agente, el principal rival de Lisa, un chico llamado Cameron canta una versión de esta canción.

El grupo The Kelly Family grabó una canción con la melodía de Greensleeves pero diferente letra.

El grupo argentino Los Búhos grabaron en la década de los 60's una lograda versión del tema con el nombre de "Verdes praderas".

Marco T Cantante rockabilly de Colombia realizó una versión el 2 de octubre de 2008 llamada "Estar lejos", muy buena versión en su idioma del tema "Stay Away".

En marzo de 1969 el guitarrista estadounidense Manson Williams realizó una versión instrumental de esta canción, misma que es incluida en su álbum titulado "Classical Gas"

En 1969, el grupo pop español Los Pekenikes incluyó en su álbum "Alarma" una magnífica versión instrumental bajo el nombre "Mangas verdes", traducción textual al español del título original.

También llamada Mangas Verdes, intervalo de 3ªmenor.

GREENSLEEVES
(En la Serie: "LOS TUDOR")


martes, 1 de abril de 2014

BLOGOCIOLOGICO CUMPLE CINCO AÑOS


BLOGOCIOLOGICO CUMPLE CINCO AÑOS

Otra vez de cumple... y ya van 5.

Me alegro que os siga gustando este blog y espero que sigais haciendo comentarios en los posts que publico. Intento cada dia mejorar la calidad de la informacion, asi como tambien que los contenidos sean interesantes para todos. Si lo consigo me doy por satisfecho, aunque la verdad es que editar un blog tiene mucho trabajo.

Saludos a todos mis seguidores de parte de SUPERMENDO.

Gracias.

domingo, 16 de marzo de 2014

OLD FASHIONED COCKTAIL
























OLD FASHIONED COCKTAIL

SE PREPARA EN VASO DE COMBINACIÓN

INGREDIENTES:

- 4 partes de whisky rye, bourbon, o blended.
- 1 terrón o una cucharada sopera al ras de azúcar.
- 2 gotas de amargo (bitters) de Angostura.
- 1 golpe de agua o soda.
- 1 cereza al maraschino.
- 1 cáscara de Naranja.

PREPARACIÓN:

Poner el azúcar en el fondo de un vaso bajo, añadir el amargo de Angostura y agua.

Mezclar hasta que se disuelva el azúcar. Con este almíbar pintar todo el vaso.

Añadir la rodaja de naranja apretándola un poco para soltar algo de jugo.

Añadir los cubos de hielo, servir el whisky y remover.

Terminar con una espiral de naranja (opcional), y 1 cereza al maraschino.

Algunos lo prefieren solo con la espiral de naranja, o sin cereza, o con un poco de soda la final pero eso es gusto del consumidor.

OLD FASHIONED